Переведенное на данный момент (общедоступное):
1 том (перевод с японского) 1 том
2 том (перевод с английского, просто до кучи) 2 том
3 том (перевод с английского, просто до кучи) 3 том
4 том (перевод с японского) 4 том
5 том (перевод с японского) 5 том
6 том (перевод с японского) 6 том
7 том (перевод с японского) 7 том
8 том (перевод с японского) 8 том
9 том (перевод с японского) 9 том
мини-спецвыпуск 1 (перевод с японского) спецвыпуск 1

В процессе перевода очередных томов вносятся правки в предыдущие тома, поэтому большинство файлов отличается от ранее выложенных на Либ.Рус.Эк или на моем старом блоге.

Переведенное на данный момент (частичные архивы и демо-версии):
10 том (перевод с японского) 10 том и 10 том демо-версия
11 том (перевод с японского) 11 том и 11 том демо-версия
мини-спецвыпуск 2 (перевод с японского) спецвыпуск 2

Комментарии
20.09.2015 в 16:28

Чем можно помочь без знания японского?
21.09.2015 в 10:25

А я разве прошу о помощи? Прошли те времена. Исходников у меня предостаточно (а то, чего нет. и вы достать не сможете, разве только вы - король Акихабары). Распознать и подчистить я и сам могу.
21.09.2015 в 17:31

захотелось человеку помочь.Бывает.
17.12.2015 в 22:49

Перевод Нулевой Луизы активен или заброшен?
18.12.2015 в 13:22

Если речь идет о цикле "Нулизин фамильяр", то ничего не заброшено. Я не имею привычки бросать работу без крайних на то причин.
19.12.2015 в 03:47

Я этому очень рад. Просто давно не было обновлений и я начал волноваться. Можете поделиться информацией касательно прогресса? Был бы очень благодарен!
12.04.2016 в 08:55

Здравствуйте. Такой вопрос - перевод данного ранобе будет доступным в полном виде ? Я имею ввиду скачал том - прочитал, интересуюсь чисто для себя. Если нет, то как его можно будет получить ? Заранее благодарен за ответ.
12.04.2016 в 12:08

Добрый день.
Навряд ли переводы будут в широком доступе. Причины я уже неоднократно излагал: я перестал доверять людям; я стал ценить свой труд.
Посему переводы доступны только узкому кругу лиц.
12.04.2016 в 14:09

Спасибо за ответ. Есть ли какая-нибудь возможность попасть в этот круг лиц ? Из переводимого вами интересует только это ранобэ. Можете ответить по следующему адресу [email protected]
13.04.2016 в 12:22

Есть, если вы: 1) член моей семьи (которым я доверяю, которые меня не предавали и ценят мой труд); 2) мой закадычный друг (которым я доверяю, которые меня не предавали и ценят мой труд); 3) меценат (который оценит мой труд).
13.04.2016 в 13:37

Ну в первые две категории я не попадаю, а вот в третью вполне могу. Правда тут хотелось бы знать точное так сказать число.
13.04.2016 в 16:31

Меценаты таких вопросов не задают.
Есть еще возможность прочитать тексты для жителей Симферополя.
13.04.2016 в 18:07

К сожалению я не житель Симферополя. Ладно запишемся тогда в меценаты
14.04.2016 в 15:43

Хорошо, решено. Можете скинуть реквизиты (куда высылать) и e-mail для связи. Выслать это мне на почту я думаю будет лучше, чем писать здесь.
18.04.2016 в 16:44

Вы неверно понимаете значение слова "меценат". Мне не нужны ПОКУПАТЕЛИ моих переводов. Это создаст мне головняк в разных аспектах и не решит основной проблемы недоверия к людям.
18.04.2016 в 18:34

Меценат это оказание всякого рода помощи. Разве нет ? Я хотел оказать финансовую, если она вас не интересует можете написать, что вам надо. Судя по сказанному вами с исходниками у вас проблем нет. Проблему с доверием решить очень сложно знаю по личному опыту. Доверие можно только заработать, так каких действий вы ждете ?
19.04.2016 в 09:22

Меценат - это не "оказание всякого рода помощи". Считаете себя меценатом? Отлично. Мне нужна квартира в Севастополе. Небольшая, но в определенном районе. Ибо наличие жилищных проблем не дает мне возможности нормально заниматься творчеством. А после воссоединения Крыма с Родиной сюда бросилась толпа "беженцев", наскакавших себе "ЦэЕвропу", и россиян, наивно поверивших всякого рода проходимцам, что здесь - курорт. В итоге, моих средств на это не хватает. Могу предложить купить по себестоимости все переведенные мною тома (более двадцати), и это как раз вытечет в половину цены квартиры.
Меценат это способен сделать.
19.04.2016 в 11:07

20 томов ? Я же писал выше, что меня интересует только это ранобэ, а тут переведено 11 томов которые ли цензоры продают за 1000-1500 руб. За том Также уточню, что меценат дает безвозмездные средства на развитие в силу своих возможностей, что я и планировал делать.
19.04.2016 в 12:13

Исторически так сложилось, что меценат - это исходно богатый человек, направляющий средства на развитие культуры и искусства, а также обеспечивающий нужды творческих лиц, чтобы те могли свободно продолжать свою работу. Все остальные - благотворители.
Не я ввязался в этот спор.
Что касается цен - возьмите исходный текст и закажите в каком-нибудь переводческом центре его перевод. И будет вам счастье: получите то, что хотите за те деньги, которые они с вас спросят.
19.04.2016 в 12:26

Похоже договориться у нас не получилось. Ладно я могу подождать пару лет может кто еще возьмется за перевод, если же нет прочитаю на английском. Спасибо за потраченное время на ответы и удачи вам (это не сарказм)
20.04.2016 в 11:25

Изначально мы ни о чем и не договаривались.
Что касается сарказма, то мне от него не было бы ни холодно, ни жарко.
Хотелось бы посмотреть на человека, который возьмется переводить Нулизу. Я уж много лет как ввязался в этот цикл, но что-то не видно адекватных переводчиков. Уж насколько культовым является цикл Сузумии - и то его бросили в самом начале, и даже то, что есть, до ума так и не доведено. А то, что "переведено" с английского, не стоит и выеденного яйца (к несчастью, прочел все, что имеется - единственное произведение, которое осилил в таком "переводе" исключительно ввиду его исторической эпичности, но увы).
Не проще ли самому изучить японский? Да, потребуется много лет, упорство и последующее поддержание "на уровне". Зато появится возможность прочесть все так, как это написал автор.
13.09.2016 в 00:58

Извиняюсь за очень тупой вопрос, но для чего выкладываются частичные архивы?
13.09.2016 в 08:51

Прошу прощения, но, во-первых, "извиняться" вы не можете. Вы можете просить прощения, или кто-то может вас извинить. Извинять себя - это как?
Во-вторых, относительно частичных архивов: я выкладываю их с той же целью, что и раньше - чтобы определенные люди могли их скачать и, получив от меня недостающую часть, прочесть перевод. Я не всем могу передать свои тексты лично, а пересылать полный файл через "дырявый" на все лады интернет - себе же дороже. Кроме того, любые санкции рано или поздно снимаются. Есть надежда, что когда-нибудь люди начнут ценить творчество и уважать мой труд. Тогда можно будет возобновить рассылку информации народу по заявке.
13.09.2016 в 10:42

Спасибо за развёрнутый ответ. И здесь от санкций не убежать, везде они - видимо мода такая)))
P.S. Немного не понял вашу логику по поводу "извиняться" и "просить прощения", поскольку у слова "извиняюсь" и третье значение: "Выражение сожаления по поводу причиняемого беспокойства, неудобства, а также форма вежливости при обращении, вопросе." (пришлось в словарь Ожегова залезть). Так что не перед кем я не виноват)))
13.09.2016 в 11:33

"Ся" в конце глагола - возвратная частица, видоизмененное "себя". Таким образом, вы, обращаясь к кому-нибудь (вмешиваясь в его дела, нарушая его покой и др.), каким-то образом сами себя за это извиняете. Как такое возможно?
Я стараюсь, обращаясь к человеку (прерывая его жизнь, нарушая его покой) просить у него прощения или просить меня извинить за мое вмешательство, назойливость и т.п.. Но никак не извинять себя сам.
Что касается санкций, то в данном случае они возникли не сейчас, и связаны отнюдь не с политическими, экономическими или религиозными убеждениями.
13.09.2016 в 12:37

Поскольку меня очень заинтересовал данный вопрос, я пояндексил и наткнулся на статью из словаря трудностей русского языка:

Форма извиняюсь – разговорно-просторечная.
Вот как писал о слове извиняюсь известный русский лингвист А. Селищев:

«Со времени войны (1914 г.) в России вошел в широкое употребление словеcный знак вежливости-извинения "извиняюсь" (извиняюс). По основе и по форме это образование употреблялось и раньше. "Опять тысячу раз извиняюсь, что сбиваюсь с прямой дороги в сторону" - писал Гончаров. "Извиняюсь, что не ответил никому до сих пор" - в "Дневнике писателя" Достоевского. Отличие от теперешнего извиняюсь заключалось в том, что извиняюсь в речи Гончарова, Достоевского и других находилось в сочетании с другими словами в предложении и имело обычное реальное значение, - значение выражения извинения, искреннего, иногда глубокого раскаяния, что подчеркивалось словами "1000 раз" и т. п. Посредством этой формы извиняется и взволнованный чеховский дядя Ваня. "Ну, ну, моя радость, простите... Извиняюсь (целует руку)". Совсем не по своему реальному и формальному значению теперешнее извиняюсь: оно употребляется отрывочно, вне сочетания с другими словами, служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, - знаком, мало соответствующим этим обстоятельствам: полного значения просьбы здесь не выражается» (А. Селищев. Язык революционной эпохи. 1928). Написано давно, а актуально до сих пор.

В современных толковых словарях форма извиняюсь также дана с пометой разг. (разговорное).

Так к возвратным глаголам слово "извиняюсь" притянуто за уши. Единственная ошибка - применение разговорной формы в письме (хотя в Интернетах такое не запрещено, ибо в соц. сетях формируются свои нормы общения)

P.S. Прошу прощения (хехе) за этот флуд, не относящийся к теме - просто природная упёртость взыграла)))
13.09.2016 в 12:45

Велик и могуч старый разговорный русский язык. Но мы не разговорным языком занимаемся, а языком переписки, тем более, между малознакомыми людьми.
Вдобавок, я - человек, полностью созданный в СССР, на что наложились особенности японского языка. Поэтому стараюсь просить прощения у собеседника, а не извинять самого себя, особенно если не знаком с ним близко.
13.09.2016 в 12:57

Спасибо за уделённое время) Данный разговор принёс довольно таки положительный опыт (даже и не задумывался ни о каких разговорных формах).
Удачи вам и успехов в переводах.
P.S. Буду ждать дальнейших новостей (может даже по Нулизе когда -нибудь и краутфайдинг запустится).
12.01.2018 в 15:35

Автор конечно суров.Попросить квартиру за перевод - такое впервые вижу.Судя по прочитанному у вас безграничное уважение к авторским правам,уверен вы сами никогда торентами не пользуетесь.Все фильмы и сериалы - только покупка.И книги других авторов не скачиваете.А иначе это чудовищное лицемерие.
15.01.2018 в 12:29

Я восхищен, своевременный вы наш: со дня общения с одним из посетителей сайта на указанную вами тему прошло уже практически два года, а вы только высказались... А также аплодирую вашей внимательности, ибо уже указывал, что мне удалось наскрести свои сбережения и купить-таки малюсенькую квартирку (я даже уже практически в ней ремонт завершаю, скоро намерен переехать).
И спешу вас разочаровать: разговор тогда шел совершенно в другом ключе, если вы не заметили. Я сказал, что готов иметь дело с МЕЦЕНАТАМИ, собеседник решил, что он может выступить в такой роли, и я попросил его как мецената решить мою жилищную проблему. Для людей такого рода подобное дело - обычная вещь: меценаты оказывают материальную помощь людям творческого направления, чтобы те могли вольно творить, не заморачиваясь насчет жилья, пищи и т.п. Так что речь шла не о переводах в обмен на квартиру, как вы изволили ошибочно вообразить, а о меценатской помощи.
Далее, насчет обвинений по поводу авторских прав и прочего. Не буду скрывать: я грешен в этом вопросе (как и ЛЮБОЙ человек на земле, обладающий бытовой техникой вычислительно-развлекательного направления). Мне достали сканы переводимых мною книг из сети, всего одну мы смогли купить самостоятельно. Однако следует отделить мух от котлет.
В данной области на авторе ранобэ существуют паразиты четырех уровней.
Первый уровень - люди, отсканировавшие и выложившие сканы в сеть. Их цели совершенно разнообразны, не будем их тщательно анализировать. Они как минимум заплатили деньги за книгу и провели работы по сканированию, хотя этих затрат, полагаю, недостаточно, чтобы оправдать их поступок.
Второй уровень: люди, переводящие скачанный текст на другие языки (к этой категории отношусь и я).
Третий уровень: те, кто читают переводы для собственного удовольствия. Оправдываемых усилий не прикладывают никаких.
Четвертый уровень: те, кто после прочтения выкладывают эти переводы в сеть или используют части перевода для поднятия своих рейтингов или рейтингов своих сайтов. Оправдываемых усилий не прикладывают никаких.
Я, как переводчик, паразит второго уровня, делаю хоть что-то для того, чтобы хоть как-то загладить свое прегрешение. Я трачу кучу времени и сил, стараясь максимально точно перевести текст (в том числе спецтермины, слэнг или стихи). И при этом не требовал и не получил ни единой копейки за переводы, которые попадали в сеть (в первую очередь, по моральным соображениям). Все предложения о деньгах или крауд-фондинге отбрасывались сразу. К популярности или повышению рейтингов сайта никогда не стремился и не стремлюсь, об этом говорилось всегда. Как минимум, своей работой я рекламировал произведения переводимых мною авторов в пределах русскоязычной аудитории, что немаловажно. Так что, те действия, когда я "отрубаю" от подсоса паразитов третьего и четвертого уровней, которые кормятся, в том числе, и на мне, вполне оправданы.
18.10.2018 в 10:32

И всё равно,паразиты третьего уровня так просто не отсекутся.Почти семь месяцев назад я справил пятилетний юбилей со дня моего отлучения от Луизы,и тем не менее ёще чего-то жду.Вы же сир Тонкатцу, помнится мне сами,года два назад говорили что любые санкции явление преходящее, и со временем могут быть сняты.Вам тогда не слишком поверили.За пять с лишним лет все разнокалиберные рыбы-прилипалы разбрелись и остались только профессиональные,чем-то схожие с преследователями жирные пиявки,у которых имеется неугасающая мотивация к долгому ожиданию.Я внимательно читал все ваши посты,вникал в фундаментальные положения вашей идеологии,путешествовал с вами из блога в блог,не менее чем раз в месяц следил за вашей активностью в блогах,чтобы удостоверится что вы их ещё ведете, бережно складировал в чертогах памяти любые ваши обещания.Насколько я понял из ваших комментариев,вы принципиальный,правильно воспитанный человек старой закалки,не лишенный уважения к чужой интеллектуальной собственности.И я знаю,что когда-нибудь вы все же снимете санкции,ведь ранее, как было обещано, наложили их и пока что придерживаетесь данного пять лет назад слова.Порядочный человек слов на ветер не бросает,посему я не ожидаю что вы снимете санкции в течении следующих месяцев,однако я готов ждать до десятилетней годовщины санкций и далее,пять лет ведь как-то выдержал.
18.10.2018 в 10:35

Как я уже говорил,у паразитов третьего уровня есть стимул.И выражается он в одной фразе:"Почему я должен страдать столь долгий срок из-за горстки мерзавцев четвертого уровня,не уважающих интеллектуальную собственность переводчика,несмотря на то что никогда не опускался до их уровня?".Пока ты не проломил дно,ты волен попирать его обитателей сколько душе угодно,всё сильнее раздувая пламя упорства раздражением,злобой и неприкрытым злорадством."В конце-концов вы всё же получили своё.Не кусай,не кусай руку,которая тебя кормит,паршивая дворняга.".И тому подобные тезисы.Если с воспоминанием связаны сильные негативные(либо позитивные,что сложнее) эмоции,ты не забудешь его до конца жизни.И всё таки,несмотря ни на что,ожидание продолжает окупаться, пускай и очень медленно.В период когда санкции только начинали вводится,под их действие подпадали также восьмой и девятый том Луизы.Я тогда лишь около двух месяцев был знаком с волшебным миром Нулизиного фамилиара(он был моей первой серией ранобэ, поэтому эти дни я провел как бы в эйфории и мозг буквально бурлил изнутри от непривычных впечатлений),и когда только начинали вводить ограниченную рассылку подумал:"Похоже дело пахнет керосином.Не пришлось бы мне сильно пожалеть о том что связался с этой серией книг.". В итоге все вышло именно так как я и предполагал,ведь людскому честолюбию нет предела,лишь только подпусти к себе это чувство и ты накрепко завязнешь в трясине ложных надежд.Однако я сразу же нашел класс виноватых в моих страданиях людей,так похожих на меня, но стоящих в моральной пирамиде на ступеньку ниже.Когда я нашел персон на которых смог переложить свою неудовлетворенность жизнью мне стало гораздо легче,тоска,обида и разочарование значительно приглушились.Я решил не сдаваться,во что бы то ни стало дождаться окончания санкций и не прогадал.Два года пролетели незаметно.Большинство прилипал из нижней половины градации паразитов уже рассосались по своим норкам,однако я оставался с вами и по привычке следил за вашей публичной жизнью,кочуя вслед за вами из блога в блог.Я не раз пытался разными способами получить содержимое хотя-бы частичных архивов томов, готовый пожертвовать недостающей частью.С помощью радужных таблиц у меня была реальная возможность подобрать к архиву частичную контрольную сумму и дешифровать содержимое частичного архива,но я не мог себе позволить оставить компьютер включенным на несколько суток и в итоге лень победила.Каково же было моё удивление и восторг,когда в текущем вашем блоге вы открыли для общего доступа ранее санкционные восьмой и девятый тома Луизы,снабдив их бонусным omake про готовку сладостей.Тогда то я и понял,как то что справедливость всегда торжествует,сколько бы времени на это не потребовалось,так и то что санкции не вечны и у меня есть реальная возможность дождаться перевода следующих томов.А всего лишь ещё через год,когда вы лично подтвердили моего предположения о временности санкций,я окончательно уверился в правильности выбранного мною пути и с тех пор даже не помышляю о том чтобы с него сойти.Прошлый комментарий тоже от меня,не на ту кнопку нажал.
25.05.2019 в 09:58

Эх, один из двух кхм..приемлемых заменителей Луизы приказал долго жить (а именно- был полностью переведен),другой переводится долго, медленно и нестабильно, однако подает надежды на оживление.А ведь они существенно поддерживали меня в процессе ожидания здешнего русскоязычного перевода Луизы, в течении последних трех лет из шести прошедших.Сколько бы я не искал впоследствии, кроме тех двух произведений достаточно схожих альтернатив Луизе, если не по плоти, то по духу не нашел.Видимо действительно родство этих произведений было значительным.Ладно, не будем о грустном.Я вот о чем хотел поведать господам соратникам из числа паразитов на авторах новелл третьего-четвертого уровней, по классификации сира Тонкацу. Полный русский перевод всех томов Луизы был найден.Он несколько неестественен и косноязычен, особенно если взять литературный перевод сира Тонкатцу за стандарт, но всё же это не продукт машинного перевода.Тома 10-11 переведены относительно неплохо, потому что переводили коренные русские, а потом они забросили перевод и за дело взялись иностранные доброохоты откуда-то с просторов СНГ.Так как русский язык для них не является родным, качество перевода резко просело, появились те самые косноязычные фразы и орфографические ошибки.Но как бы то ни было - это всё ещё не машинный перевод, я просто привык уже к высоким стандартам качества.Теперь вот думаю, поглотить ли с наскоку этот перевод (хоть какой-то, главное что я на его создание время не тратил), или как обычно запастись терпением и различными прелюбопытнейшими книжицами.
25.05.2019 в 09:59

Всё же при всём его таланте - Ямагути Нобору-сэнсэй лишь один из многих японских новелистов, и работы его уровня исполнения в среде оных новеллистов временами, а у меня требования к смысловой нагрузке литературных произведений занижены, "лишь бы было интересно", так что большинство развлекательной литературы подпадают под мои предпочтения.Каких-либо отсылок на перевод делать не собираюсь, ибо считаю себя не вправе осуществлять рекламу в чьих-либо личных представительствах, но кто ищет тот найдет,да и вряд ли меня уже прочтет кто-либо кроме периодически появляющегося здесь сира Тонкатцу. В завершение, моя извечная мотивационная фраза: "Верю в преходящий характер санкций!Я дождусь!".
25.05.2019 в 16:19

Тут ещё и обстановка не самая приятная.У остальных регионов Украины хотя бы "Це Европа", но продукты есть по вменяемым ценам, а у нас в Луганской области люди, в ответ на то безобразие с захватами органов власти в различных областях, решили поступить ещё радикальнее и сделали себе самоуправление.Экономика сразу упала катастрофически, продукты питания чуть ли не золотые, медицины практически нет, рабочие перспективы нулевые, вода через день и основную массу гуманитарной помощи перебирают на себя Донецк и Луганск.Да, ещё наличествуют периодические отключения электроэнергии.А я там вот проживаю уже пять лет, потому как и податься некуда.